Во-вторых, как все итальянские подростки, я очень любила Достоевского, Толстого и Гоголя — у нас в Италии нет своих канонических романов XIX века, поэтому интеллигентные гимназисты штудируют русских классиков и Флобера со Стендалем. Я бравировала перед друзьями тем, что смогу читать все в оригинале, правда, делать это без словаря получилось только на пятом курсе университета. И когда я наконец осилила в оригинале «Братьев Карамазовых», я заметила, что Достоевский на самом деле очень плохо пишет! Да, литературоведы знают, что он писал залпом: очень быстро и сразу набело, поэтому стиль очень небрежный, но меня поразило то, что итальянские переводы его романов при этом очень гладкие и выверенные стилистически.
Спалила всю контору.
@dzhon Ну ты знаток, конечно. У Достоевского по жизни был дедлайн с подачей целых глав в журналы, выплатой своих и чужих долгов и организационной деятельности.
@dzhon Но речь-то идёт про всем известные обстоятельства жизни после ссылки, а никак не про «Двойника».