Прочёл «Последний лист». Вот насколько «Сердце и крест» мылые и романтические, настолько же «Последний лист» щемящий и тоскливый. Пробирает.
Казалось бы «Меблированная комната» тоже тоскливая, но всё же душу не защемило от её прочтения, а тут прочёл и засыпал думая о рассказе и проснулся думая о нём же
Иногда мне кажется, что английский — это какой-то aspie speak. Реально, мне легче излагать свои мысли по-английски: на русском пока составишь предложение, найдёшь все нужные слова итд, а в английском на каждый случай есть готовая идиома и партиться не надо. Я даже в записи замечал несколько раз, что я по-английски говорю быстрее, увереннее и с меньшим количеством нелепых пауз в середине предложения, за время которых собеседники отвлекаются или вообще переключаются на разговоры с кем-нибудь другим. И в русскую речь часто хочется вставить английскую фразу, которая кажется точнее. // Впрочем, может быть это так вообще с любым неродным языком, когда его знаешь достаточно хорошо, потому что с эсперанто тоже примерно та же фигня, особенно после того, как несколько дней поговоришь на нём постоянно на каком-нибудь эвенте.
Сдам в аренду пару дырок под "ударную дрель" в дс2